8.    Вначале  было  слово ...

                               или

             о роли языка в национальном возрождении

 

Продолжение.  К началу документа.

 

                              - 51 -

на территории Молдавской ССР" русский язык "как язык межнациональ-

ного общения в СССР используется на территории республики наряду с

молдавским языком как язык межнационального общения, что обеспечи-

вает осуществление реального национально-русского и русского-наци-

онального двуязычия" (59).

     После смерти Сталина и разоблачения преступлений  бериевщины,

Едигей решает обратиться к своему давнему другу - Афанасию  Ивано-

вичу Елизарову, которого за редкую принципиальность и порядочность

ласково  именует  аргамаком - скакуном чистых кровей -  по вопросу

о реабилитации Абуталипа Куттыбаева. Елизаров,  бывший  московский

комсомолец,  очутившийся в Туркестане еще в двадцатые годы, встре-

тив старого друга Едигея,  не только принимает  его,  как  особого

гостя, по казахскому национальному этикету, но и произносит народ-

ную заповедь по-казахски:"Сыйдын сыйы бар" (Уважение от уважения).

Русский в Казахстане,  знающий казахский язык, вызывает явную сим-

патию автора романа "И дольше века длится день". К сожалению, при-

ходится  отметить,  что  в конце 70-х годов,  когда писался роман,

очень трудно было найти реальный прототип для  изображения  в  Ка-

захстане  казахскоговорящего русского.  По переписи 1979 года лишь

40 тыс.  человек (всего 0,7%) из 6-миллионного русского  населения

(60) Казахской ССР могли, подобно Елизарову, разговаривать со сво-

ими друзьями-казахами на казахском языке.

     Сейчас, после языковой реформы 1989 года, ситуация должна из-

мениться. Именно на это, на паритетное национально-казахское и ка-

захско-русское двуязычие нацелен,  например, новый Закон Казахской

ССР "О языках в Казахской ССР". Республика обязуется создавать ус-

ловия,  чтобы не только казахи приобщались к русскому языку,  но и

чтобы неказахи овладевали казахским языком, возведенным в ранг го-

сударственного языка республики.  В будущем для лиц некоторых про-

фессий и специальностей - знание двух языков предписывается  Зако-

ном.  Статья 16-я этого Закона,  в частности,  гласит:  "Работники

органов государственной власти  и  управления,  правоохранительных

органов, органов социального обеспечения, учреждений народного об-

разования, культуры и здравоохранения, предприятий торговли, быто-

вого  обслуживания,  связи,  транспорта,  коммунального хозяйства,

средств массовой коммуникации и информации обеспечивают прием граж-

дан и беседу с ними на языке обращения, а по мере создания соответ-


 

                              - 52 -

ствующих условий овладевают казахским и русским языками,  а в мес-

тах компактного проживания других национальных групп - и их языка-

ми в объеме,  необходимом для выполнения  служебных  функций"(61).

     Более того, закон предполагает, что в расчете на перспективу,

по мере повышения уровня профессиональной подготовки и образования

в области казахского и русского языков,  будет реализовываться ат-

тестация и подбор кадров со знанием  двух  языков,  разумеется,  с

обязательным учетом прежде всего деловых, моральных и политических

качеств работников (62).

     В Законе  "О государственном языке Киргизской ССР" также пре-

дусматривается знание и применение государственного  (киргизского)

языка в объеме,  обеспечивающем выполнение своих служебных обязан-

ностей руководителями и всеми другими  работниками  органов  госу-

дарственной власти и управления,  общественных и кооперативных ор-

ганизаций,  правоохранительных  органов,  народного   образования,

здравоохранения,  культуры,  связи, транспорта, торговли, бытового

обслуживания, коммунального хозяйства", т.е. всеми теми работника-

ми, в функции которых "входит общение с гражданами" (63).

     Лаконична статья еще одного Закона:  "О государственном языке

Узбекской ССР". Закон обязывает руководителей и работников органов

государственной власти и управления,  работающих в  Узбекской  ССР

"знать  государственный язык республики в достаточной мере для вы-

полнения своих служебных обязанностей"(64).

     В разных республиках,  среди различных национальностей углуб-

ляется стремление активизировать память,  оживить  язык,  вдохнуть

новую жизнь национальной культуре.

     Поистине фундаментальное значение для каждого народа - созда-

ние  письменности  и через письменную культуру - удвоение механиз-

мов,каналов передачи памяти от поколений поколениям.  Знаменатель-

ным  событием весны 1991 года для русского и других славянских на-

родов страны явилось объявление 24 мая  Днем  славянской  письмен-

ности.  Появление языка - едва ли не истоки истории народов, появ-

ление письменности и зафиксированная мысль - это уже  начало  веч-

ности.  "Придавая важное значение культурному и историческому воз-

рождению народов России и учитывая международную практику праздно-

вания дня славянских просветителей Кирилла и Мефодия , - говорится

в Постановлении Верховного Совета РСФСР,  - объявить 24  мая  Днем

                              - 53 -

Славянской письменности и культуры "(65).

    Шестой всероссийский праздник славянской письменности и  куль-

туры,  состоявшийся в конце мая 1991 года в Смоленске , собрал из-

вестных   ученых-славистов,   писателей   и   поэтов   из   многих

стран. Праздник дал  возможность продолжить начатый ранее разговор

об истории и культуре славянства,  о том,  как добиться подлинного

возрождения славянских народов, как реализовать идею создания сла-

вянского университета,  как укрепить корни и украсить  крону  сла-

вянской  цивилизации.  Праздник  памяти письменности,  вне всякого

сомнения, имеет право стать общеславянским . Праздник письменности

многим незрячим открыл глаза на то, что у каждого из нас отношение

к истории,  своя доля в национальной культуре.  Надо лишь  методи-

чески познавая свою историю,  двигаясь от века к веку, вглядываясь

в мозаику событий и в галерею  лиц, ощутить себя включенным в этот

непрерывный  процесс.  Такое  напутствие  получили ,  в частности,

участники полуторамесячного "Славянского хода",  завершившегося на

древней  Смоленской  земле  из далекого Афона,  от настоятеля Свя-

то-Пантелеймоновского  монастыря  отца  Иеремии."В  дни   светлого

праздника Славянской духовности - говорится в этом послании,- при-

мите самые сердечные поздравления из Свято-Пантелеймоновского  мо-

настыря на горе Афон - древней обители Православной веры и культу-

ры. Здесь, несмотря на суровые испытания и трудности,  выпавшие на

долю очага Славянского просвещения, неугасимо горит лампада чисто-

го духа и любви к ближнему" (66).

     Когда сливаются воедино праздник языка и праздник памяти, как

не вспомнить короткий Бунинский шедевр о родном языке?

              Молчат гробницы,  мумии и кости,

              - Лишь слову жизнь дана:

              Из древней тьмы, на мировом погосте,

              Звучат лишь письмена.

              И нет у нас иного достояния!

              Умейте же беречь

              Хоть в меру  сил,  в дни злобы и страданья

              Наш дар бессмертный - речь.

                                (7.01.1915.Москва)

      Роман "И дольше века длится день" ,  наряду с другими  мани-

фестами  национальной  памяти  еще  раз подтвердили жизненную силу

пламенного призыва - беречь язык своего народа.

Конец документа.  

 

К началу документа.

 

Список литературы.

 

Выходные данные.