1. ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ
КУЛЬТУРОЙ ИНТЕГРАЦИИ
Развитие национальной печати
Продолжение. К началу документа.
Общие выводы,
касающиеся процессов интеграции и адаптации крымских татар в современном Крыму,
которые можно сделать на основе материалов и фактов, характеризующих развитие
национальной печати, сводятся к следующему:
1)
крымскотатарская печать и другие формы и виды прогрессивной национальной
публицистической журналистики завоевали уже достаточно серьезный плацдарм, с
которого они могут оказывать своим веским и страстным словом влияние на ход
современных политических процессов в Крыму;
2) это слово
имеет довольно мощный международный резонанс, выход на общеукраинскую и
зарубежную арену и поддержку в мире как со стороны национальной диаспоры и
родственных народов, так и среди своих союзников и единомышленников во многих
странах (от России до Америки), где не ослабевает особый, сложившийся еще в
годы тоталитарного режима в СССР интерес к судьбе крымских татар и сочувствие
их национально-освободительному движению;
3) в крымскотатарской печати преломляется
многопартийность, сложившаяся внутри современного национального движения, и
выражаются различные взгляды
и подходы к объективным процессам интеграции; при всем широком диапазоне
этих различий ведущую роль играют те средства массовой информации, которые продолжают традиции
диссидентских крымскотатарских "информаций" и "хроник", принципиально отстаивают интересы народа и
отличаются заметной радикальностью (наиболее яркими примерами такого рода могут служить газета "Авдет" и
журнал "Къасевет"); им противостоят немногие и крайне непопулярные в
своей национальной среде
"заказные" издания такого типа, как газета "Арекет",
созданные с целью подрыва авторитета Меджлиса крымскотатарского народа и
торпедирования его политики. Бывшие
официозы, представлявшие до 1991 года подцензурные "органы" властных
структур и советских общественных организаций,
переживают заметную эволюцию в сторону сближения с прогрессивными силами национального движения, становятся
все более открытыми для правдивой и объективной
информации. В еще большей мере это относится к
региональным (районным)
периодическим изданиям, в ряду которых
особо выделяется своей
многолетней продуктивностью
и журналистской культурой
бахчисарайская татарская газета "Эски юрт" ("Старый дом");
4)
особенностью крымскотатарской периодики
и других средств массовой
информации является активное
использование русского языка
или двуязычия (некоторые издания, передачи, программы полностью переведены на
русский язык; в других лишь частично
используются тексты на родном
языке). Во многом это вынужденное
обстоятельство, определяемое такими
негативными факторами, как
недостаток кадров журналистов и
переводчиков, свободно владеющих литературным крымскотатарским языком,
недостаточная техническая
оснащенность национальной печати
и т. п.; однако из этих
объективных недостатков и трудностей, вынуждающих крымскотатарских авторов общаться
со своей аудиторией на русском языке чаще, чем на родном, возможно
извлечение определенных эффектов,
рассчитанных на расширение
аудитории, на привлечение к крымскотатарским
проблемам внимания других групп населения и властных
структур, от которых зависит социальная
адаптация репатриантов; во многих
случаях этот эффект успешно
достигается;
5) при всех заметных достижениях
национальной печати, радио- и телевизионной журналистики надо признать, что
пока в Крыму еще крайне
недостаточно тех средств,
которые могли бы эффективно способствовать "озвучиванию"
национальных интересов,
удовлетворению духовных запросов
крымскотатарского народа, выявлению его самосознания, его культуры, развитию
общегражданского диалога и интернационального сотрудничества с помощью
печатного слова, радио, телевидения.
Нестабильно экономическое положение национальных периодических изданий,
ограничена издательская база, недостаточно часов отводится для передач на крымскотатарском языке по республиканскому
радио и телевидению, нет студии национальной кинохроники, мало
издается наглядных и учебных
пособий, словарей, справочников, книг, газет, журналов на крымскотатарском языке и по
крымскотатарским проблемам;
6) крымская
русская печать и немногочисленные издания на других языках (как и другие
средства аудио- и видеоинформации) не вовлечены в достаточно активной мере в
тот гражданский диалог с крымскотатарскими средствами массовой информации, который мог
бы стать широкой основой для укрепления взаимного интереса, понимания
и сближения; непреодоленными
остаются не только изоляционизм,
глухое равнодушие к крымскотатарскому народу, игнорирование его проблем,
незнание его истории, его современного
положения, но и проявления
враждебности, провокационные выпады, обостряющие напряженность межэтнических
отношений в Крыму; недостаточно тактичными и взвешенными бывают и некоторые
ответные выступления татарской
печати, например,
иронические выпады в адрес некоего
нарицательного "Ивана Ивановича", теоретические обоснования
необходимости для татарина быть
“националистом".
Надо признать,
что реализация программы культурной интеграции, или как модно говорить,
"возрождения культуры" крымских татар наталкивается на серьезные объективные и
субъективные трудности. К первым относятся экономические причины, недостаток средств, которые можно выделить
на культурное строительство и
образование из бюджетных и дополнительных (частные
пожертвования, гранты различных
международных фондов и
т.п.) источников. Социальное неблагополучие и обнищание народа, задавленного повседневной нуждой, лишенного
элементарных условий человеческого существования, определяют некоторую
пассивность, даже равнодушие масс к вопросам развития культуры. Это находит
отражение и в политике Меджлиса крымскотатарского народа, к сожалению, способного и готового
поддерживать культуру и программы ее
возрождения лишь по
"остаточному принципу". В
какой-то мере это согласуется и с массовыми
настроениями. В ходе
социологических опросов, проводимых
нашей научной экспедицией в Крыму летом 1996 года, на вопросы "Посещаете ли вы спектакли Крымскотатарского
театра?", "Есть ли в вашем
районе национальный фольклорный ансамбль?", "Участвуете ли вы в национальной художественной
самодеятельности?",
"Посещают ли ваши дети
национальную школу?", "Какие
известны вам (нравятся вам) работы современных крымскотатарских художников?", "Есть ли в районе вашего проживания национальный дом
культуры, клуб, общество или иное
культурное объединение крымских татар?",
"Идет ли строительство вашего дома, поселка (для
новоселов) с использованием традиций крымскотатарской национальной архитектуры и народного зодчества?",
"Сохранились ли в вашей семье
навыки каких-либо традиционных крымскотатарских художественных ремесел или
произведения старинного народного искусства?" в подавляющем большинстве случаев отрицательные или неопределенные
ответы не давали ни малейшего основания
для оптимистических прогнозов относительно массовой поддержки и активного участия народа в возрождении своей
профессиональной художественной
культуры.
К объективным
трудностям добавляются
субъективные моменты. К сожалению, каждый шаг по пути развития и укрепления
крымскотатарской национальной культуры в Крыму встречает сопротивление шовинистических сил, и проявляется это сопротивление как на
бытовом, обывательском уровне, так и
в "высоких сферах"
политики и "ученой мысли". Приведем в качестве примера интервью,
данное весной 1996 года корреспонденту газеты "Крымское время" начальником инспекции
Госкомитета по охране и использованию памятников истории и культуры Крыма
Вячеславом Зарубиным. Известный историк, которого никак нельзя упрекнуть в недостатке эрудиции и
культуры, проявляет глухую черствость к
духовным запросам крымскотатарского народа, для удовлетворения которых просто
необходимы такие институты, как
национальная печать или национальные студии на крымском радио и телевидении,
"Кстати, - заявляет В.Г. Зарубин,
- к дестабилизации может подтолкнуть
и существование национальных студий на крымском телевидении, если они займутся политикой. Национальные
редакции - это абсурд! Например,
у нас евреев или белорусов в два раза больше, чем армян, болгар, греков
и немцев, вместе взятых, но у первых нет собственных студий. А почему нет итальянской? - они в годы Великой Отечественной тоже были
депортированы из Крыма. Для чего мы все
время ищем титульных, коренных,
каких-то особых?" 94. И
хотя в этом пассаже нет прямых
выпадов против крымских татар, даже не обозначен этот этнос, ясно, что основное раздражение хранителя памятников истории и культуры Крыма вызывает крымскотатарская
студия телевидения, вещание республиканского радио на крымскотатарском языке, защита
крымскими татарами своих прав
"коренного народа". С точки зрения автора “Крымского времени”, нет у коренного народа никаких прав, незачем
крымским татарам говорить на родном языке, пусть слушают русские передачи, а уж
если и дать им "национальную студию" (пусть попоют немножко), то "заниматься политикой" такой
студии надо просто запретить,
не-татарское это дело - политика.
Сами крымские
татары считают неудовлетворительной
ситуацию, характеризующую уровень возрождения их национальной культуры,
степень восстановления и эффективности основных институтов и механизмов
распространения и функционирования национальной культуры, а соответственно и степень интеграции крымских татар в культуру Украины и Крыма. В
Обращении крымскотатарского народа к Президенту Украины Леониду Кучме, Народным
депутатам Украины, Верховному Комиссару ООН по правам человека Франческо Аяла и
к Организации по безопасности и сотрудничеству
в Европе "О бесправном
положении крымскотатарского народа и игнорировании его законных интересов"
говорится:
"Отсутствие
необходимой законодательной базы дает возможность властным структурам
в Крыму открыто противодействовать нашим усилиям в становлении национальной школы, возрождении языка,
культуры, традиций, позволяет проводить
политику этнической дискриминации в отношении нашего народа практически во всех сферах жизни" 95.
Почти все основные аспекты и сферы
возрождения и интеграции национальной культуры рассматриваются в этом Обращении
как нерешенные задачи и формулируются в плане императива:
"3.1.
Обеспечить в Крыму равное использование
крымскотатарского языка в деятельности государственных органов и учреждений
наряду с государственным и русским языком.
3. 2. Ввести в
паспорт гражданина Украины запись о национальной принадлежности гражданина по
его желанию.
3.3.
Восстановить историческую топонимику Крыма, измененную в связи с депортацией
крымскотатарского народа.
3.4.
Осуществить необходимые меры для поэтапного перевода (возвращения)
крымскотатарской письменности на
латинскую графику.
3.5. Принять
государственные меры для возрождения культуры крымскотатарского народа, в том числе возвращение всех его культурных
ценностей, вывезенных из Крыма.
3.6. Ввести в
учебных заведениях Крыма и Украины изучение истории и культуры
крымскотатарского народа.
3.7. Восстановить
в Крыму полную систему образования, научной и издательской деятельности на
крымскотатарском языке.
3.8. Включить
национальные и религиозные
праздники, а также памятные дни крымскотатарского народа в число
официальных и памятных дат на территории Крыма.
3.9.
Принять меры для возвращения мусульманским общинам всего конфискованного у них
имущества.
3.10.
Создать условия для того, чтобы религиозные установления и предписания
уважались на государственной гражданской и военной службе в равной степени по отношению к
лицам всех конфессий" 96.
Конец
документа.