М.Н.Губогло

 

                         Предвестники бурь.

                 К изучению идейно-художественных

                        импульсов современных

                     этнополитических процессов.

 

Продолжение.  К началу документа.

                              - 38 -

в научных целях,  для чего осуществляется подготовка соответствую-

щих научно-педагогических кадров и создается для этого необходимая

материально-техническая база" (7).  В Узбекистане " в школах с уз-

бекским  языком  обучения и в группах средних специальных и высших

учебных заведений с узбекским языком обучения обеспечивается  изу-

чение  узбекской  письменности на основе арабской письменности как

учебного предмета"(8). Таджикская ССР,подобно тюркоязычным респуб-

ликам,  также  "создает  необходимые  условия условия для изучения

таджикской письменности, основанной на арабской графике, и издания

литературы на этой графике"(9).

     Восстановление функционирования арабской и  латинской  график

имеет не только узколингвистическое, не только широкое этнополити-

ческое,  но и более глубокое этнопсихологическое значение, так как

является  ответом на вызов времени,  ответом на рост национального

самосознания, компенсацией за долгие годы манкуртизации.

     Согласно космической линии романа,  даже инопланетяне,  гото-

вясь к контактам с  землянами,  стали  двуязычными  -  "изучили  и

систематизировали  путем  радиоперехвата  в  космосе  английские и

русские слова и составиил земной словник".  Мораль ясна,  если хо-

чешь дружбу,  готовь двуязычие, овладевай языком той земли, с оби-

тателями которой решил иметь контакты. А контакты чрезвычайно важ-

ны.  Например, обитатели планеты Лесная Грудь "полны желания всту-

пить в контакт с землянами не только из естественной  любознатель-

ности,  но,  как полагают они,  прежде всего ради торжества самого

феномена разума,  ради обмена опытом цивилизаций, ради новой эры в

развитии мысли и духа вселенских носителей интеллекта."

     Более того,  гуманистическую миссию двуязычия роман "И дольше

века  длится день" видит "в объединении общих усилий ...  основной

путь обеспечения беспредельной продолжительности жизни в природе."

     Не навязчиво,  но  достаточно твердо,  отчетливо и последова-

тельно в романе утверждается мысль, призыв к уважительному отноше-

нию к языкам коренного населения обширных казахстанских и Среднеа-

зиатских степей.  Необходимость знания вызывается и со стороны об-

щества,  и  стороны  отдельного человека ,  в том числе со стороны

тех,  кто приехал на степные просторы из других  регионов  страны.

Глухой,  железнодорожный разъезд "при великой Сары-Озекской степи"

- "это маленькое связующее звено в разветвленной,  как кровеносные

сосуды системе других разъездов, станций, узлов, городов... откры-

тый всем ветрам на свете... Потому и называется этот степной разъ-


 

                              - 39 -

езд  Боранлы-Буранный,  и  надпись  висит двойная:  Боранлы по-ка-

захски,  Буранный - по-русски..." Двойная надпись - это акцент  на

необходимость  паритета  в межэтнических и межязыковых отношениях.

Это важно соблюдать и на земле, и в космосе.

     Текст послания, оставленного паритет-космонавтами, перед тем,

как покинуть орбитальную станцию "Паритет", составлен на двух язы-

ках  на английском и на русском и подписан паритет-космонавтом 1-2

и паритет-космонавтом 2-1.

                           *       *

                               *

     В романе содержится немало прямых и косвенных указаний на по-

зитивную благотворную связь этнического и конфессионального факто-

ров. Большие жизненные силы, богатый духовный запас, прочность со-

ционормативных установок и строгое следование им в жизни у  Едигея

и Казангапа,  тридцать лет проработавших вместе на степном безлюд-

ном разъезде,  ("а по сторонам от железной дороги в этих краях ле-

жали великие пустынные пространства - Сары-Озеки, Серединные земли

желтых степей") обусловлены их мусульманскими корнями. "Чтобы жить

на сарозекских разъездах,- говорится уже на первых страницах рома-

на,  - надо дух иметь...  Степь огромна,  а человек невелик. Иные,

глядя из вагонов мимоходом,  за голову хватаются -господи, как тут

люди могут жить?! Кругом только степь да верблюды! А вот так и жи-

вут,  у кого на сколько терпения хватает. Три года, от силы четыре

продержится - и делу тамам (конец):  рассчитывается и уезжает куда

подальше.

     На Боранлы-Буранном только двое укрепились тут на всю жизнь -

Казангап и он,  Буранный Едигей." Исламское наследие противоречиво

и Ч.Айтматов не скрывает этого.  Едигей с одной стороны испытывает

страх перед новейшей технологией (ему становится жутко,  не по се-

бе),  когда он видит старт космической ракеты ("неужто,  -  думает

он,-  в  этом огнище сидит человек?"),  а с другой стороны,  он не

испытывает никаких сомнений и колебаний в экстремальных ситуациях,

когда  ислам дает ему надежные ориентиры того,  как себя вести,  в

частности,  тогда,  когда наступает смерть, когда умирает человек.

Показателен в этом отношении его диалог с национально-безликим де-

журным по разезду - Шаймерденом,  утерявшим  свои  национальные  и

мусульманские корни.

  "Ты подумай,  - говорит Едигей ему,  - среди нас  человек  умер,

нельзя,  не положено ни у кого оставлять покойника одного в пустом


 

                              - 40 -

доме.

    - А откуда ему знать... один он или не один?

    - Зато мы знаем!...

    - Ну что ты хочешь?...  Что там будешь делать,  все равно ночь

    кругом.

    - Буду  молиться. Покойника буду обряжать. Молитвы буду прино-

      сить.(Так в тексте - М.Г.)

    - Молиться?  Ты, Буранный Едигей?

    - Да я.  Я знаю молитвы.

    - Вот те раз - шестьдесят  лет ...советской  власти.

    -  Да ты оставь,  при чем тут Советская власть! По умершим мо-

       лятся испокон веков.  Человек ведь умер,  а не скотина!"

    В то же время самого  Шаймердена,  проявившего  безразличие  к

смерти Казангапа,  выявившего потрясающее непонимание и неуважение

к  традиционным  похоронным  обрядам,  Едигей  называет  скотиной:

("хайван безмозглый").

    Таким образом бесчувственность,  безнравственность, бессовест-

ность есть прямое следствие отсутствия корней, пренебрежение к на-

циональным и мусульманским истокам.

   На погребение Казангапа, от общей молитвы, джаназы, осуществля-

емой незадолго до выноса тела и до последней молитвы с развернуты-

ми  перед  лицом ладонями у засыпанной могилы,  в романе отводится

целый день. Но этот день вмещает в себя больше века, потому что на

изображение всей жизни требуется очень много жизненного и романно-

го времени.

   Ислам насыщен сложной обрядностью, многочисленными предписания-

ми и запретами, регламентирующими все поступки верующего, весь об-

раз жизни человека от рождения до похорон. И всех людей легко раз-

делить на верующих,  на тех,  кто  соблюдает  все  предписания,  и

участвует в обрядах,  и тех,  кто не выполняет и не соблюдает обы-

чаи.  Манкурты относятся к  разряду  вторых.  Едигей,  выполняющий

просьбу  своего умершего друга Казангапа - похоронить его на клад-

бище Ана-Бейит - к разряду первых.  По сравнению  с  родильными  и

свадебными  обрядами из цикла семейной обрядности,  наиболее тесно

связывающих ислам и этничность,  похоронный обряд,  дает, пожалуй,

наиболее широкий простор для изображения роли традиций,  роли пре-

емственности в сохранении национальной культуры и  самого  народа.

Не случайно погребение Казангапа завершается клятвой выполнить за-

вет Едигея и похоронить его самого "бок о бок с Казангапом". "Если

 

Продолжение.          К началу документа.

 

Выходные данные.