М.Н.Губогло
Предвестники бурь.
К изучению
идейно-художественных
импульсов современных
этнополитических
процессов.
Продолжение. К началу документа.
- 38 -
в
научных целях, для чего осуществляется
подготовка соответствую-
щих
научно-педагогических кадров и создается для этого необходимая
материально-техническая
база" (7). В Узбекистане " в
школах с уз-
бекским языком
обучения и в группах средних специальных и высших
учебных
заведений с узбекским языком обучения обеспечивается изу-
чение узбекской
письменности на основе арабской письменности как
учебного
предмета"(8). Таджикская ССР,подобно тюркоязычным респуб-
ликам, также
"создает необходимые условия условия для изучения
таджикской
письменности, основанной на арабской графике, и издания
литературы
на этой графике"(9).
Восстановление функционирования арабской
и латинской график
имеет
не только узколингвистическое, не только широкое этнополити-
ческое, но и более глубокое этнопсихологическое
значение, так как
является ответом на вызов времени, ответом на рост национального
самосознания,
компенсацией за долгие годы манкуртизации.
Согласно космической линии романа, даже инопланетяне, гото-
вясь к
контактам с землянами, стали
двуязычными - "изучили и
систематизировали путем
радиоперехвата в космосе
английские и
русские
слова и составиил земной словник".
Мораль ясна, если хо-
чешь
дружбу, готовь двуязычие, овладевай
языком той земли, с оби-
тателями
которой решил иметь контакты. А контакты чрезвычайно важ-
ны. Например, обитатели планеты Лесная Грудь
"полны желания всту-
пить в
контакт с землянами не только из естественной
любознатель-
ности, но,
как полагают они, прежде всего
ради торжества самого
феномена
разума, ради обмена опытом цивилизаций,
ради новой эры в
развитии
мысли и духа вселенских носителей интеллекта."
Более того, гуманистическую миссию двуязычия роман "И дольше
века длится день" видит "в объединении
общих усилий ... основной
путь
обеспечения беспредельной продолжительности жизни в природе."
Не навязчиво, но достаточно
твердо, отчетливо и последова-
тельно
в романе утверждается мысль, призыв к уважительному отноше-
нию к
языкам коренного населения обширных казахстанских и Среднеа-
зиатских
степей. Необходимость знания вызывается
и со стороны об-
щества, и
стороны отдельного человека , в том числе со стороны
тех, кто приехал на степные просторы из
других регионов страны.
Глухой, железнодорожный разъезд "при великой
Сары-Озекской степи"
-
"это маленькое связующее звено в разветвленной, как кровеносные
сосуды
системе других разъездов, станций, узлов, городов... откры-
тый
всем ветрам на свете... Потому и называется этот степной разъ-
- 39 -
езд Боранлы-Буранный, и надпись висит двойная: Боранлы по-ка-
захски, Буранный - по-русски..." Двойная надпись
- это акцент на
необходимость паритета
в межэтнических и межязыковых отношениях.
Это
важно соблюдать и на земле, и в космосе.
Текст послания, оставленного
паритет-космонавтами, перед тем,
как
покинуть орбитальную станцию "Паритет", составлен на двух язы-
ках на английском и на русском и подписан
паритет-космонавтом 1-2
и
паритет-космонавтом 2-1.
* *
*
В романе содержится немало прямых и
косвенных указаний на по-
зитивную
благотворную связь этнического и конфессионального факто-
ров.
Большие жизненные силы, богатый духовный запас, прочность со-
ционормативных
установок и строгое следование им в жизни у
Едигея
и
Казангапа, тридцать лет проработавших
вместе на степном безлюд-
ном
разъезде, ("а по сторонам от
железной дороги в этих краях ле-
жали
великие пустынные пространства - Сары-Озеки, Серединные земли
желтых
степей") обусловлены их мусульманскими корнями. "Чтобы жить
на
сарозекских разъездах,- говорится уже на первых страницах рома-
на, - надо дух иметь... Степь огромна, а человек невелик. Иные,
глядя
из вагонов мимоходом, за голову
хватаются -господи, как тут
люди
могут жить?! Кругом только степь да верблюды! А вот так и жи-
вут, у кого на сколько терпения хватает. Три
года, от силы четыре
продержится
- и делу тамам (конец): рассчитывается
и уезжает куда
подальше.
На Боранлы-Буранном только двое
укрепились тут на всю жизнь -
Казангап
и он, Буранный Едигей." Исламское
наследие противоречиво
и
Ч.Айтматов не скрывает этого. Едигей с
одной стороны испытывает
страх
перед новейшей технологией (ему становится жутко, не по се-
бе), когда он видит старт космической ракеты
("неужто, - думает
он,- в
этом огнище сидит человек?"),
а с другой стороны, он не
испытывает
никаких сомнений и колебаний в экстремальных ситуациях,
когда ислам дает ему надежные ориентиры того, как себя вести, в
частности, тогда,
когда наступает смерть, когда умирает человек.
Показателен
в этом отношении его диалог с национально-безликим де-
журным
по разезду - Шаймерденом,
утерявшим свои национальные и
мусульманские
корни.
"Ты подумай, - говорит Едигей ему, -
среди нас человек умер,
нельзя, не положено ни у кого оставлять покойника
одного в пустом
- 40 -
доме.
- А откуда ему знать... один он или не
один?
- Зато мы знаем!...
- Ну что ты хочешь?... Что там будешь делать, все равно ночь
кругом.
- Буду
молиться. Покойника буду обряжать. Молитвы буду прино-
сить.(Так в тексте - М.Г.)
- Молиться? Ты, Буранный Едигей?
- Да я.
Я знаю молитвы.
- Вот те раз - шестьдесят лет ...советской власти.
-
Да ты оставь, при чем тут
Советская власть! По умершим мо-
лятся испокон веков. Человек ведь умер, а не скотина!"
В то же время самого Шаймердена,
проявившего безразличие к
смерти
Казангапа, выявившего потрясающее
непонимание и неуважение
к традиционным похоронным обрядам, Едигей
называет скотиной:
("хайван
безмозглый").
Таким образом бесчувственность, безнравственность, бессовест-
ность
есть прямое следствие отсутствия корней, пренебрежение к на-
циональным
и мусульманским истокам.
На погребение Казангапа, от общей молитвы,
джаназы, осуществля-
емой незадолго
до выноса тела и до последней молитвы с развернуты-
ми перед
лицом ладонями у засыпанной могилы,
в романе отводится
целый
день. Но этот день вмещает в себя больше века, потому что на
изображение
всей жизни требуется очень много жизненного и романно-
го
времени.
Ислам насыщен сложной обрядностью,
многочисленными предписания-
ми и
запретами, регламентирующими все поступки верующего, весь об-
раз
жизни человека от рождения до похорон. И всех людей легко раз-
делить
на верующих, на тех, кто
соблюдает все предписания, и
участвует
в обрядах, и тех, кто не выполняет и не соблюдает обы-
чаи. Манкурты относятся к разряду
вторых. Едигей, выполняющий
просьбу своего умершего друга Казангапа - похоронить
его на клад-
бище
Ана-Бейит - к разряду первых. По
сравнению с родильными и
свадебными обрядами из цикла семейной обрядности, наиболее тесно
связывающих
ислам и этничность, похоронный
обряд, дает, пожалуй,
наиболее
широкий простор для изображения роли традиций,
роли пре-
емственности
в сохранении национальной культуры и
самого народа.
Не
случайно погребение Казангапа завершается клятвой выполнить за-
вет
Едигея и похоронить его самого "бок о бок с Казангапом". "Если
Продолжение. К началу документа.