1. ОСНОВНЫЕ АСПЕКТЫ
КУЛЬТУРОЙ ИНТЕГРАЦИИ
Продолжение. К началу документа.
Восстановление исторической топонимики
Другой
интересующий нас сюжет связан с проблемами крымской топонимики и их значением в
этнопсихологических процессах интеграции и адаптации крымских татар.
Массовое
указное переименование географических названий в Крыму, означавшее варварское
вторжение в сферу культуры и попытку уничтожения народной памяти, произошло
после депортации крымскотатарского народа, а также проживавших в Крыму армян,
болгар, греков, немцев, итальянцев, чехов и представителей других национальных
меньшинств. Президиум Верховного Совета РСФСР Указом № 621/8 от 14 декабря 1944
года переименовал 11 районов и 11 райцентров Крыма, затем - Указом № 619/3 от
21 августа 1945 года - еще 327 сел и, наконец, к четвертой годовщине депортации
крымских татар - 18 мая 1948 года принял Указ № 745/3, которым было
переименовано еще 1062 селения. В результате этой политики с карты Крыма было
стерто свыше 1400 исконных исторических названий городов и сел и более 1000
гидронимов, названий гор, ландшафтных памятников, участков природной среды. Все
это заменялось стандартными, искусственными, чуждыми крымской истории
топонимами, образованными от русских собственных имен (Николаевка, Ивановка,
Владимирово и т.д.), от сельскохозяйственных культур (Овощное, Огородное,
Пшеничное, Кукурузное, Зерновое, Молочное, Грушевка и т.п.) или от обозначений
военной техники (Танковое, Гвардейское, Бастионное и т.п.). Древние поэтические
названия уступали место грубым и небрежным образцам советского
"новояза": Джурчи становился Первомайским, Ички - Советским, Ак-Шейх
- Раздольным, Ислам-Терек - Кировским, Партенит - Фрунзенским, Кизил-Таш -
Краснокаменкой, Мелас - Санаторным, Албат превращался в Куйбышево, Ай-Даниль -
в Даниловку, Семь Колодезей - в Ленино и т.д. Была предпринята попытка даже
Ялту превратить в Красноармейск, горную вершину Ай-Петри назвать Петровской, из
Гурзуфа сделать поселок Пушкино. Наиболее грубые примеры советского вторжения в
традиционную историческую топонимику Крыма оказались отторгнутыми населением,
так и не состоявшимися в послевоенный период. Как пишет Николай Бобровица,
"система крымских названий хоть и была разрушена, но полностью ее
уничтожить так и не удалось. Язык земли и истории оказался сильнее языка
указов" 90.
И все же
возвращаясь на Родину в конце 1980-х - в первой половине 1990-х годов, крымские
татары застали здесь тысячи нелепых, чуждых их языку, не имеющих исторических
корней и привязки к местности, однако официально действующих наименований их
родных мест. Под этим словесным мусором надо было обнаружить и восстановить
органичную систему крымской топонимики, старинные названия населенных пунктов и
природных объектов.
Работа по
восстановлению исторической топонимики Крымского полуострова идет крайне
медленно. Если в послевоенные годы разрухи советская власть, не считаясь ни с
какими затратами, тысячами переименовывала населенные пункты Крыма, стремясь
стереть с карты полуострова следы многовековой истории изгнанных и уничтоженных
народов, то нынешняя "демократическая" власть свое многолетнее
бездействие в восстановлении элементарной исторической справедливости
мотивирует дороговизной мероприятий, связанных с очередным переименованием
населенных пунктов. Ни один Указ и Закон в этом направлении еще не принят.
Работа ведется на подготовительном уровне, в научно-исследовательском плане, в
духе дискуссий, оставлять ли все как есть или менять все подряд, в какой
очередности совершать эти акты, проводить ли по этому поводу опросы местного
населения и на какой исторический период и этнокультурный слой при
восстановлении старых названий ориентироваться. Крымское отделение Института
Востоковедения АН Украины подготовило научное обоснование и проект Закона
"О восстановлении топонимики Крыма, измененной Указами Президиума
Верховного Совета РСФСР в 1944-48 годах", однако такого Закона до сих пор
(к концу 1997 года) нет.
Не имея
законодательной базы, процесс восстановления тюркизмов в крымской топонимике
идет, в основном, явочным путем. Возвращаясь к родным местам, крымские татары
сами - между собой и в общении с окружающим населением - все чаще и настойчивее
называют их старыми наименованиями, к которым начинает привыкать все окрестное
население и которые начинает понимать местная администрация. Большое значение в
этом процессе имеет создание на местах мусульманских общин, которые, как
правило, именуют себя в соответствии с прежними, татарскими названиями данных
населенных пунктов (например, в селе Счастливом - община
"Биюк-Озенбаш", в селе Приветном - община "Ускут", в
Крвснокаменке - община “Кизил-Таш”, в селе Голубинка - община
"Фоти-Сала" и т.д.). Обязательная регистрация этих общин в местных
органах власти способствует постепенному восстановлению исторической топонимики
на официальном уровне. В практике все шире распространяется своеобразное
двуязычие, параллельное употребление и старых, и новых моделей топонимики. В
печати (в популярных, массовых изданиях, в крымскотатарских газетах, а также в
научной, исторической литературе, в справочниках) обычным становится применение
старых названий и уточняющих определений, причем в порядке и последовательности
этих уточнений наблюдается следующая подвижка: в 1948-1988 годах в соответствии
с цензурными установками в печати употреблялось только новое наименование,
скажем, "Белогорск", о старом татарском названии города не было и
помину; в конце 1980-х - начале 1990-х гг. стали писать "Белогорск
(Карасубазар)"; в середине 1990-х годов, чаще пишут "Карасубазар
(Белогорск)"; можно предположить, что в скором будущем перестанут
вспоминать о том периоде, когда древний татарский город Карасубазар именовался
Белогорском.
Большой
вклад в восстановление татарской историко-литературной традиции в области
крымской топонимики и в оживление исторической памяти народа внесли такие
издания, как двухтомная "Крымскотатарская энциклопедия" 91, составители которой (профессор Р.
Музафаров и А. Короткая) не оставили ни одного нового наименования без
раскрытия его прежнего (до депортации или до колонизации Крыма) названия. В том
же 1995 году вышла в свет часть 1-я комплексного исследования "Топонимия
Крыма" - "Введение в топонимию Крыма" 92, в котором итоги ономастического,
картографического обследования полуострова, обширная литература вопроса и
объемный глоссарий крымских топонимов сочетаются с глубоким историческим и
лингвистическим анализом. Появилась также (в оригинальной форме анонимного
самиздата) карта "Крым: старые названия городов и поселков".
Продолжение. К началу документа.